Sitat:
Opprinnelig skrevet av KWG
håper noen her inne kan oversette dette til vanlig norsk for meg.
Å gjev du du meg med bast og bende,
å gjev du batt meg, so bandi brende!
Å gjev du drog meg so fast til deg,
at heile verdi kom burt for meg.
===========
et dikt av Arne Garborg.
Men er visstnok også en sang av Valkyrien Allstars
|
Syns nekkid hadde et godt sammendrag jeg, men la oss prøve. Det finnes ingen "korrekt" oversettelse da dette er åpent for tolkning. Du må kanskje spørre Garborg selv om den korrekte oversettelsen, men det er nok litt for sent for det nå. Skal vi se:
Å gjev du du meg med bast og bende - Skulle ønske du "bydde deg fram" til meg med alt du har
å gjev du batt meg, so bandi brende! - Skulle ønske du bandt meg fast, så hardt at båndene brant (gjorde vondt)
Å gjev du drog meg so fast til deg, at heile verdi kom burt for meg.- er ikke så vanskelig å forstå kanskje, men snakker vi om metafor for å ta hardt eller elske skikkelig? "At heile verdi kom burt for meg" betyr "at hele verden kom bort for meg", slik den gjerne gjør når vi er forelsket i noen. Eller får en skikkelig orgasme.
Happy med den tolkningen eller?